[public] פרגמנט על צורות ריבוי באנגלית

"Júda Ronén [publicly readable message]" publicly.readable at digitalwords.net
Tue May 18 18:50:00 PDT 2010


:-)
> Tamir: you know what plurals don't make sense?
>   Tamir: moose -> moose
>   goose -> geese
>   mongoose -> mongooses
>  me: :)
> 10:15 PM Tamir: it's ridiculous o_0
>  me: mongeese
>  Tamir: nuuuu
>   okay!
>   i'm gonna call this airline thingamajig
אז זהו, שמרים-וובסטר אומרת שכן
<http://www.merriam-webster.com/dictionary/mongoose> (כלומר, גם). הכתיב
ב־goose- זה מקרה נחמד של נקודת־מפגש של אטימולוגיה עממית
<http://pop-e.blogspot.com/> וקלסיפיקציה (הקטיגוריה 'חיות').
זה נקרא, אגב, umlaut
<http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_umlaut>/i-mutation
<http://en.wikipedia.org/wiki/I-mutation>.
>  me: meese
>  Tamir: so i'm gone for a minute
>   meese = <3
>   (that's Euler's famous tenth equation")
> 10:16 PM me: i think meese should be the plural of moose
> 10:17 PM Tamir: no, it should be the plural of mice
>  me: you can't pluralize mice, there would be too many
>  Tamir: perfect!
>   they shall take over the world!
>   this airline is so not helpful
>  me: mices is enough in my opinion
>  Tamir: hehe
> 10:18 PM mouse -> mise -> meese -> mices -> meeses -> miceameesamoosa
>   *mice
ועכברים של מחשב זה גם mouses
<http://www.merriam-webster.com/dictionary/mouse>. המשמעות של זה מבחינה
מבנית היא שאפשר לראות גם ממערכת־הניגודים הפורמלית-'חיצונית' את זה שיש
mouse1 ו־mouse2: האחד מנוגד ל־mice במספר והשני ל־mouses.
>  me: house - hice?
> 10:19 PM Tamir: blouse -> blice?
>   smurf -> smurves?
>  me: I think we're on to something here
>  Tamir: yup
> 10:20 PM AUGH
>   WHY CAN I NOT TALK TO A PERSON WHO WORKS FOR THIS AIRLINE?
>  me: i think it's only hice and blice if it's exactly two. as in twice.
>  Tamir: and if it's more than two, it's obviously hices or blices
> 10:21 PM me: right
>  Tamir: i take back my liking of continental
>  me: wait, no. hices and blices is when the number of things id even
רגע, זה בדיוק מה שקורה כשאומרים 'יש כאן חניה ל־10 אופניים(ים)' (כלומר,
20 אופנים). זה לא כזה far-fetched.
פעם ליהגתי לא מעט <http://digitalwords.net/?p=401> על צורות־ריבוי.
>  Tamir: ohhhh
> 10:22 PM and if it's odd?
>  me: houses
>   that form has to have a use too
זה יכול להיות שימושי למספרי־בתים
<http://en.wikipedia.org/wiki/House_numbering#Europe> (אגב, זה
חומר־קריאה מרתק!).
>  Tamir: hokey
>   i can live with that
> 10:23 PM me: you don't have to. in america they have suicide booths.
>  Tamir: that's a lye!
>  me: what's a lye?
> 10:24 PM Tamir: the singular of lyes?
>  me: ooh, the even plural of lie is lice
>   lices and so on
>  

ובעניין אחר: חיפשתי קצת וראיתי שהפרסומת המיזוגנית שראינו היא חלק מקמפיין
עם פרסומות בטלוויזיה <http://mizbala.com/?p=12992> גם, ושזה מבוסס על
סדרה סקסיסטית ומגעילה (ממה שקראתי; לא ראיתי) בשם 'רמזור
<http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A8%D7%9E%D7%96%D7%95%D7%A8_%28%D7%A1%D7%93%D7%A8%D7%AA_%D7%98%D7%9C%D7%95%D7%95%D7%99%D7%96%D7%99%D7%94%29>'.

היה לי נורא נחמד אתמול (שלשום?) :-)

ולרגע של פֿאטיות <http://en.wikipedia.org/wiki/Phatic>: זה די משעשע שאדם
אחר שיקרא את ההתכתבות הזאת יקרא התכתבות מקוננת באחרת.

יודה

-- 
שימי לב! המייל הזה והתגובה אליו גלויים לכולם
<http://digitalwords.net/?page_id=430> (כאן
<http://lists.digitalwords.net/pipermail/publicly.readable-digitalwords.net/>)!
אם את רוצה להגיב באופן חסוי או לשלוח דואל חדש חסוי, הכתובת למשלוח היא
‘foo @t digitalwords d.t net’. למה אני עושה את זה?
<http://digitalwords.net/?page_id=430>.
This email is publicly readable (see archive
<http://lists.digitalwords.net/pipermail/publicly.readable-digitalwords.net/>),
and so will be your reply. If you want your reply to be private, send it
to ‘foo @t digitalwords d.t net’. Do so for new private messages as
well. For more information about why I let everyone read my email
<http://www.thinkgeek.com/tshirts-apparel/unisex/frustrations/31fb/>,
read this <http://digitalwords.net/?page_id=430>.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.digitalwords.net/pipermail/publicly.readable-digitalwords.net/attachments/20100519/82c8ef81/attachment-0002.htm>


More information about the Publicly.readable mailing list